この世界の不思議

この世界のいろんなことについて、思ったことを書いていきます。

understandは、なぜ「理解する」なのか?つづき

この記事の、前の記事は、こちらから

 

reasongomainstream.hatenablog.com

 

では、続きを書いていきたい。

 

underについて

underという英単語は、下に、という意味をもつが、それ以外にも、

表面には表れてはいないものの、内面や背景にはどういったものがあるのか、

その内面や背景といった場所、

そういったところを指すときに使われる英単語であるように思う。

 

人間は、その外から見てわかる表面に、肉体をもつ。

肉体は、皮膚や毛髪、筋肉、血液、骨格などからできていて、

見たり触ったりしようと思えば、(解剖するということも究極的には

ふくめて)感覚器官で把握できるものである。

 

が、人間はそれだけでできているのではない。

「こころとからだ、人間の全部。」

というのは、某企業のキャッチコピーだったと思うが、

人間には、心もある。

そして心の中は、たとえば感情がその表情にあらわれたり、

自分が考えたり思ったりしていることを表現しないかぎりは、

通常は、外部からはうかがい知れないものであろう。

その意味で、心というのは、表面にあらわれているものではなく、

underな領域にあるといえる。

 

そして、こういった肉体と心のような、外部と内部の関係は、

人間にだけみられるものではない。

 

たとえば、天体や宇宙を観測すれば、惑星などが軌を描くようにして

動くのが観測されるだろうが、そこには、たとえばケプラーが発見

したような、面積速度一定の法則、のような法則がはたらいている。

また、あるものが燃焼することでべつのあるものへと化学変化する

ようすは、実験室などで観察することができるだろうが、そこには、

質量保存の法則のような法則がはたらいている。

 

そして、惑星の運動の様子、ものの燃焼の様子、といったものは、

目などの感覚器官でもってとらえることができるものだが、

その背景にあってそういった現象を支配している面積速度一定の法則

質量保存の法則といった科学法則そのものは、それを直接、

感覚器官で把握することができない。

そういった法則があるだろうなあ、と把握できるのは、

頭脳による認識という精神活動のおかげなのだ。

 

人間の肉体という表面にあるもののunderな領域には、

精神活動をつかさどる心が存在する。

この世界にあるさまざまな存在、物質、現象といったもののunderな

領域には、精神活動によって認識することでのみ把握できる、

法則性や理が存在する。

 

つまり、underということばの含意するものは、

表面にあらわれているところの存在、物質、現象といったものに

対置されるような、精神、法則性、理といったものである、

とも考えられるのではないか、と自分はおもう。

 

余談であるが、たとえばこのことは、

undertakeといった英単語を考える際にも言えるかもしれない。

takeだけであれば、具体的ななにかを手に入れるだとか、

中学英語の範疇でいえば、バスに乗るとか、風呂に入るとか、

そういったときなどに使われる単語である。

これにunderが付着してundertakeになると、

仕事や義務、責任を引き受ける、企てる、約束する、請け負う、

といった意味になる。

義務も責任も、企ても約束も、観念や概念が濃厚な世界のものである。

具体的、物質的ななにか、に関連する程度はひくい。

その意味でやはり、ここでも、underは、精神性と関連してくる。

 

以上をまとめると、

underというのは、精神、理、法則性に関連していて、

standというのは、構造の存在に関連している、といえそうだ。

とするならば、understandが「理解する」という意味になるのは、

「構造の存在」について「精神」活動を通して認識する、

ということが背景になっているのではないか。

備忘録

備忘録、という言葉の使い方で合っているのかどうかわからないが、

日々の生活の中で、

ああ、こうしたほうが良かったなあと後悔したことや、

今度からはこうしよう、と思ったこととかを、

ルーズリーフに逐一、メモしていく習慣がある。

 

数年前からの習慣で、20ページ以上書き溜めていて、

それをときどき見返すことで、

だんだんと失敗が減っていけばなあ、と期待している。

understandは、なぜ「理解する」なのか?

understand、という英単語がある。

たぶん、中学で習う単語で、意味は「理解する」だ。

 

underは英語で「下に」という意味。

standは英語で「立つ」という意味。

とするならば、understandなら「下に立つ」という意味になりそう

なのに、どうしてこれが「理解する」という意味になるのか。

 

ネットで調べてみると、いろんな見解がでてくる。

が、ここでは、自分なりに考えてみようと思う。

その考察は、underとstand、それぞれについて考えるところから始まる。

 

standについて

standは、立つ、ということだ。

この世の中には、立っている、ものは、いろいろある。

人間が、立っている。

動物が、立っている。

樹木が、立っている。

建築物が、立っている。いろいろだ。

 

立つ、ということを実現するには、

重力のはたらきに抵抗して天空へと自らをそびえさせることが

必要になる。

そのときに必要になるのが、構造、骨組、骨格、のようなものだ。

 

人間や動物には、骨格がある。

骨格があるからこそ、地面からある程度、体をもちあげて

立つことができる。

いきもののなかには、たとえば軟体動物のように、

いわゆる骨格をもたないものも存在するが、そういういきものは、

重力のはたらきにはあらがえず、地面を這うだけになる。

 

樹木もそうだ。

つる草のようなやわらかいものは、地面を這うだけにもなろうが、

天を摩するような杉の木立などは、

中心となるしっかりとした幹と、そこから分岐した枝、というように、

骨組みをもつ。

建築物も同様である。

かまくらのようなものをつくるのならいざ知らず、

現代のような、数階、数十階にもおよぶような高層建築物を

つくろうとおもったら、

鉄筋や鉄骨でできた支柱からなる「骨格」「構造」が必要になる。

 

つまり、stand、立つということの背景には、

そこには構造がありますよ、骨格がありますよ、骨組みがありますよ、

ということが存在するのだ。

 

ここで、理解する、という人間の精神活動について考えてみる。

この理解する、という知的活動、精神活動は、

知る、という知的活動、精神活動とは、かならずしも同じではない。

 

冷蔵庫の中にプリンがあるのを知っているよ、とはいうけれど、

冷蔵庫の中にプリンがあるのを理解しているよ、とは、

あんまり言わないかもしれない。

 

知る、という動詞は、たとえば点のような、あるひとつの単純な事実を

認識しているだけ、というような場合にも使えるが、

理解する、という動詞は、その仕組みがどうなっているのか、

その構造がどうなっているのか、そういったことまでふくめて

認識している、というときに使われる動詞だ。

だから、たとえばエンジンの仕組みを理解する、などとは言うけれど、

冷蔵庫にプリンがあることを理解する、などというと

奇異な感じがするのだ。

 

ここで、understandのなかのstandと、理解する、ということが、

「構造の存在」ということを介して、すこしリンクしてくる。

つづく

 

 

 

この記事のつづきは、こちらから

 

reasongomainstream.hatenablog.com